Will you be subbing the whole season or is this just until a bigger sub group picks it up? If you'll be subbing it, I'll stick with you. Also judging by your username, I'm guessing you're a fan of the Index/Railgun franchise.
@Sigma_103 The group GJM is doing this one, so I'm not entirely sure about my place in the fan sub scene. I managed this episode, but they said their own translation would be delayed this time so I might not be needed at all next week, since they'd most likely be quicker than a single guy. Oh and it's only natural to pick a name fitting the series ;)
@Normie10032 We are indeed doing the series, yeah. Our expected schedule is 24-48 hours post-release each week, this one included, as we're unfortunately a group made up of people with schedules nowadays.
And like the others said, nice name. :P
@GoodJobMedia Thanks for the hard work! This fansubbing stuff really is hard labour.
Anyway I *might* continue this little project, just for those who are as thirsty as Kuroko :P
@Normie10032 It really is, isn't it? :P
Fansubbing is a fun learning experience, especially as a translator. If you choose to continue then good luck with it, hope you get some fun out of it!
I love this series and am really looking forward to it... and will most certainly be waiting on GJM after this... [thank you @Normie10032 for this ep01] BUT.. I'm still going to bitch about the first minute and a half of recycled footage... they couldn't draw up a new intro?!?
Quality was pretty good. Thanks, man. Waited 8 years just to get blue balls'd by Crunchyroll not nabbing an English License. Honestly, you're a hero. Regardless of whether or not you continue it down the road, I'mma always be thankful you got episode 1 out on day one. Nice hustle.
@xAndersen, yeah, in the sub, Touma calls Mikoto "Biri Biri." I hope GJM's subs use the right terms for each person. Like some subbers for this series have "sissy" where Kuroko says "Onee-sama" (Kuroko calls her "sissy" in the dub). Either way, at least someone really good is picking it up. I have lost a bit of faith in HorribleSubs. This is the FIRST time they have ever let me down, and I've been using them for YEARS.
@sigma_103 i not really bother with the terms of family relations, some subbers use the original, some translate them. Same for the subs on my native language.
I have the Maical Index series subs both english and hungarian from different teams, with different terms. Someone translate them, someone not. Since i am a bit addict of animes, i learned a few dozen japanese word, but i guess there are more people who not, so i prefer a proper translation, not to slip over some onee sama or aniki ....
@Normie10032, be careful if trying to go it alone. If fansubbing loses its fun, beware because that's an early symptom of burnout - the reason that so many groups don't survive past a few episodes.
@Tenouji, indeed, and the translator's job is the most stressful of any in the entire team. (From one who's been part of the Doremi team for almost a dozen years)
Comments - 39
banjo0025
hrngr1m
Otakuopa
Kamyne
Sigma_103
Amauri14
Normie10032 (uploader)
GoodJobMedia
Normie10032 (uploader)
GoodJobMedia
comrade_meowski
Calcifer
Mulick
Neonie
Samfrog
xAndersen
Solaristics
masher14
Sigma_103
Kamiyan93
ssjokg
SD4ever_HDNever
ThatOneGuyYouDunno
nubmaycry
TheMoonLight
cole
Anddo
Tennouji
ohbejuan
ER4G0N
xAndersen
TheMoonLight
f_m_
JEYJUN
JimShew2
Betterdeadthanred
silv3rblade
frakyo
joti