Neon Genesis Evangelion TV and Films [Anatrok]

Category:
Date:
2019-08-22 07:31 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
64.5 GiB
Completed:
1196
Info hash:
c914edc4030bad61b905d313847b2a8f77529b7f
What is this? This is an Evangelion release with both English dubs and subs for TV 1-26 (DC 21-24 Only), Death (true)^2, and The End of Evangelion. My goal of this release is to enhance the Netflix dub. Fly Me to the Moon has been mixed back into ED and inserts. Along with this is a new Titles/Signs sub with extensive typesetting. Video - TV/Films Japanese - Sephirotic BD 1080p 8bits v2.22 This has colour and exposure correction for episodes 01, 02, 08, 16, 19, 21, 22, 23, 24. Death is 720p as in Sephirotic’s release. I made no changes whatsoever to the video. All credit for video goes to Sephirotic. Audio - TV/Films English (Netflix) AAC 5.1- Anatrok English (ADV/Manga) AC3 5.1 - Sephirotic/Anatrok Japanese AAC 5.1 - Sephirotic Japanese Legacy Stereo AAC 2.0 - Sephirotic The English Netflix dub is a new 5.1 mix. I used AAC audio from DragsterPS release and JP BD. Mixed at 24 bit, transcoded to AAC. As mentioned above this includes all renewal versions of Fly Me to the Moon ED, the three FMTTM inserts (EP 15, 21, and Death). One caveat, i could not completely remove cicadas during EP15, though i did lower them and in my opinion it is only noticeable if ÿøû A/B with Japanese. English ADV/Manga is from Sephirotic with the following exceptions. English ADV has new audio for episode 03. This is including a missing line while Shinji is in entry plug. The English Manga Death dub is completely synced by me, audio source is AC3 from R1 DVD. Due to significant edits required throughout to sync to BD release, this audio track was transcoded to CAF then back to AC3. I found minimal impact on audio quality to justify including lossless audio on a shitty dub for a shitty recap film. Japanese tracks are unchanged from Sephirotic release. Subs - TV Default - English Titles/Signs (Netflix) - Anatrok English Titles/Signs (ADV) - Sephirotic English (Netflix) - Anonymous Nyaa user English (ADV) - Sephirotic English (Central Anime) - Sephirotic Japanese - Sephirotic The English Titles/Signs for Netflix have extensive type setting. I have retranslated (or at lease confirmed accuracy) on screen text. I have animated text as necessary. Preference is given to using terminology consistent with Netflix dub. The English Netflix subs are from some Nyaa user. The ADV subs (and ADV Titles/Signs) are direct copies from Sephirotic. The Central Anime subs are also direct copies from Sephirotic. The Japanese subs are from Sephirotic, sourced from BD. Subs - Films Default - English Titles/Signs (Netflix) - Anatrok English Titles/Signs (Manga) - Anatrok English Titles/Signs (Sephirotic) - Sephirotic English (Netflix) - Anonymous Nyaa user/Anatrok English (Manga) - Anatrok English (Sephirotic) - Sephirotic Japanese - Sephirotic As with TV, The English Titles/Signs for Netflix have extensive type setting. That (Silence) fade though... The English Netflix Subs are from the same torrent as TV, but retimed by myself. The Manga Subs are provided so i can waste 144 Kbytes on ÿøûr HDD. The Sephirotic subs are direct copies from Sephirotic. Death seems to be Manga verbatim with typesetting, while EoE has extensive edits by Sephirotic using Manga and Bochan_bird's translations and additional QC/translation by pwhodges. The Honorifics version is a nice option to go along with Central Anime subs for TV. The Japanese subs are also Sephirotic, and sourced from BD The Netflix Dub .aac and Netflix Titles/Signs .ass files can be found here: https://mega.nz/#F!beYCUQaB!0--vbDw8gOsS7BxnI85HJA Feel free to mux to ÿøûr own files. I have provided all fonts used in subs if ÿøû need them, broken out by episode. Since i timed to Sephirotic’s release, it should also work with BR. The movies timings are not the same however, so they would require some small level of retiming if ÿøû do not use Sephirotic’s release for those. Thanks to: Sephirotic for obvious reasons. Please see their torrents for details on what i shamelessly stole. (https://nyaa.si/view/831686) (https://nyaa.si/view/907505) pwhodges for providing updated Netflix audio for episode 1 0X29Adecay for missing audio for ADV EP03 Reichu, Ollow, and others from EGF for translation assistance throughout.

File list

  • Neon Genesis Evangelion
    • Neon Genesis Evangelion - 1x01 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x02 [Anatrok].mkv (1.6 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x03 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x04 [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x05 [Anatrok].mkv (1.8 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x06 [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x07 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x08 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x09 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x10 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x11 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x12 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x13 [Anatrok].mkv (1.8 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x14 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x15 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x16 [Anatrok].mkv (1.6 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x17 [Anatrok].mkv (1.7 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x18 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x19 [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x20 [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x21' [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x22' [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x23' [Anatrok].mkv (2.1 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x24' [Anatrok].mkv (2.0 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x25 [Anatrok].mkv (1.9 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - 1x26 [Anatrok].mkv (2.8 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - Death (true)^2 [Anatrok].mkv (4.9 GiB)
    • Neon Genesis Evangelion - The End of Evangelion [Anatrok].mkv (9.2 GiB)
Welp, looks like my own typesetting efforts on the Khara subs have been nullified, haha. Ah well, I was being slow as balls with it anyway. Thank you very very much for your work!
Is it not like missing the newer NGE movies or don't those count somehow?
The Rebuilds weren't released on Netflix.

anatrok (uploader)

User
@Super_Saiyan_Lusitano I did not include the rebuilds because I consider them separate from the series and movies included here. there are several releases for the rebuilds that include all dubs/subs you could want. @MistaL I only typeset the Titles/Signs. you could still do something with the dansub.
Also, thank you for using the updated episode 1 audio! I was hoping someone ripped the version with Ristuko's line fixed but didn't wanna look through every single torrent.
I was wondering when somebody was gonna have the 2 English dubs mixed for Eva. After watching the Netflix dub, I still prefer the ADV dub better. Netflix dub's not bad, don't get me wrong.
Please add the English audio commentary for both the series and movies as well as Shinji's Rant for Episode 26 and the original English dubs for Episodes 25 and 26 (the ADV Renewal versions of Episodes 25 and 26 are redubbed in some scenes compared to the original unremastered release).

anatrok (uploader)

User
@Harvest The commentary that ADV and Manga provide is pretty bad. At best it’s a nice insight into dubbing and localization. I don’t have any intention of including extra material from ADV. If there is a new physical release which includes extra materials I may investigate that. My current recommendation is looking into the extra’s from the 2015 Japanese release. Though they have never been translated, they are of more value than anything ADV provided. But also I prefer Netflix dub over ADV, so what does my opinion mater, lol!
your version has the worst video quality, double the film Grain & Screen Noise, really? what were you thinking? regardless of your Blu-ray Source, its an abomination to watch this on an HDTV with so much Screen Noise, it gives my Eyes Aids i deleted this version after watching it, everybody do yourselves a favor and go watch the Original ADV Dub, the Characters have more Soul in their Performance and it matches the characters personality 10 times more then what Neflix did the only reason Netflix didn't use the original ADV DUB is license imagine watching a Disney Movie Re-Dub by Netflix or watching the live Action Adaptation of Death Note, yes its that bad
@SoulTaker @Anatrok's version has the ADV dub. Anyways, @Anatrok, thank you so much for this. Can you please give Episodes 21 - 24 TV versions the same treatment, even if they never got Netflix dubs (or you could just assemble your own Netflix dub version of them). Hell, if you would do a re-edited version of the Netflix dubs synced to Episodes 21 - 24 TV, maybe you can even do a re-edited sync of the Netflix dub to the theatrical Death & Rebirth, combining audio from the Director's Cuts, Death (True)2 and The End of Evangelion. You can even do a Netflix-based subtitle script for Death & Rebirth theatrical. I especially love this version for the fact they have all the different dubs and subtitle translations for the series. I will take your audio and subtitles and sync them to Beatrice-Raws' version. Either that or just do a V2 of this based on Beatrice-Raws' version, especially since that has better video quality and audio quality. And I have the original 24-bit 768kbps DTS-ES 6.1 audio for The End of Evangelion in both English and Japanese instead of just the 16-bit 384kbps Dolby Digital audio. You can replace the AC3 Manga dubtrack with this DTS-ES track and include the DTS-ES 6.1 Manga remix of the Japanese version as an alternate option from the Dolby TrueHD 5.1 track from the Blu-ray. Even though the Manga DVD has one more audio channel than the Blu-ray, I still think the Blu-ray has a better surround remix.
@HARVEST could you upload those DTS audios somewhere?
@Anatrok Do you have the patched Netflix audio in FLAC?
I've actually done my own version of the VSI dub without re-encoding the audio. It's frame synced to the BD Source.
Would anyone be willing to seed? Happy to pay it forward, thank you!!