[GJM] To Aru Kagaku no Railgun T (A Certain Scientific Railgun T) - 01 [49B133EC].mkv

Category:
Date:
2020-01-12 22:43 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
Leechers:
0
File size:
872.4 MiB
Completed:
2816
Info hash:
03a515a1493b9566e2c1d6a2229e814f382a113f
To Aru Kagaku no Railgun T - 01 \- https://www.goodjobmedia.com/ \- http://www.twitter.com/goodjobmedia \- [\#goodjob@irc.rizon.net](irc://irc.rizon.net/goodjob) \- https://discord.gg/0jeKKhzGn3EBNDI2 If you encounter any playback issues with a GJM release, please make sure you are using the most recent version of MPC and xysubfilter, or mpv. It is highly recommended that you use mpv. Please note that there may be minor rendering differences between MPC/xysubfilter and mpv. Enjoy the release!

File list

  • [GJM] To Aru Kagaku no Railgun T - 01 [49B133EC].mkv (872.4 MiB)
OH YES MORE ONEESAMA BIRIBIRI (with epic subs)
very good meme.
where is my bocchi :'(
Thx. And damn, I didnt know Vale is still with us. Seven years has gone so fast.
Anime lesbians
@CheekyKoala Fansubbing is dead, because nobody subbing Dorohedoro. :(
Damn... I just watched the Gremlin release (yes it was awful). Guess I'll be waiting for you guys from now on.

vil

User
good subs, would buy again
Oh Muh Darling~
Was waiting for this. THANK YOU ~~
oh yeah this is the stuff ive been waiting for. thanks !
nice meme (nice meme)
Was actually waiting for this. Thanks.

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
Yes, it is.
The Gremlin release was alright, but this is better. Massive orange outlined subtitles make me sad =(. Thanks as always for your hard work GJM.

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
The biggest issue with the Gremlin release is the subs it's based upon. The prosubs for To aru shows are just REALLY bad. Gremlin's adjustments don't go far enough to fix the various translation errors in each series. Respect the effort they go to, but yeah, it's a band-aid at best sadly.
I really enjoy your subs and prefer them the most. I wish Onee-sama and the -san at the end of the names was left intact.
To be fair, you also had some stupid TL errors in Index. Nobody is perfect. That said, I'd watch prosubs over some random release, like Gremlin. And I'd watch Vale over some prosubs. Ty. >I wish Onee-sama and the -san at the end of the names was left intact. Oh please. It sounds retarded af. Though maybe not as bad as "Miss Saten" and "Sissy". Funi has rly weird localization at times.
>I wish Onee-sama and the -san at the end of the names was left intact. >Oh please. It sounds retarded af. Though maybe not as bad as “Miss Saten” and “Sissy”. Funi has some really weirld localization. I prefer onee-sama to stay intact as I think it's the best but this one is weird as well with "Onee-sama" changing to "Darling" for some reason but "sissy" is just terribly stupid

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
We made far fewer mistakes than the shitshow that was the Index 3 prosubs. Most of the batch fixes were consistency-based. Only a small handful of real TL errors existed across all 26 episodes.
@Nep_ko I personally prefer honourifics to stay in, but it's a minor thing. That said, 'Darling' actually works though, as it conveys the meaning without being obnoxious and stilted (Like 'sissy' or 'sister') which doesn't quite convey HOW Kuroko uses the word, but 'Darling' very much does.
>honourifics \>yfw it's "honorifics" even in british english
It's actually honoraries smh
@herkz I never claimed to be able to spell >.>. Lol, also, that'd explain why it was underlined in red for me. I just assumed my browser had switched it's dictionaries back to US English xD.
But will the comment explode like when UTW dropped it back in 2013?
not much because of no meaningful dramatic moment yet here
> The biggest issue with the Gremlin release is the subs it’s based upon @GJM Isn't Gremlin subs mostly pulling from JS06's translations of the manga? Though I guess this being mostly an anime-original episode, not much lines to be pulled from there
Please oh please provide an honorifics version...
Lack of honorifics aren't that big a deal to me....but "miss" "mr" exchange for "san" always bothered me. I'll rather nothing was there. But "sama" into "miss" I was actually fine with. Long as you don't change "chan" into "little". There's only one person in anime who I'll allow that to. And she's definitely not in this anime (though I wouldn't be surprised if she did make a cameo). "Onee-sama" to "Darling" I don't mind. While it is very much wrong as a translation....it does correctly carry the feelings behind the word and it's no where near as irritating as "sissy".
Ah forgot to say this but. Umu, I missed Kongou.
>no meaningful dramatic moment yet here. shall I be the one to induce that then ?
B A S E D A S E D
can someone upload the sub file ? it's not on animetosho and i don't want to download the ep again :"(
>Fansubbing alive Wait, fansubbing is alive? (≖_≖ )
Tennouji -Wait, fansubbing is alive? (≖_≖ ) yes and no.
Inaccuracies/nitpicks I found with GJM subs for this episode and just thought I could point them out: https://textuploader.com/165p6

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
Heavy emphasis on nitpick, looking through those. Large sections of your inaccuracies are actually nitpicks too, or potentially things that would worsen the English without changing very much at all on the JP accuracy front. Nonetheless, we'll review them and see if there's anything worth changing based on a second opinion.
While I do think a lot of those inaccuracies are indeed nitpicking, I agree with the "Queen" change. The issue here is that the term is not solely used by Misaki's followers, it's quite literally her nickname in the school. It's also meant to contrast with Mikoto's nickname as "Ace of Tokiwadai", with Misaki instead being the "Queen of Tokiwadai". Mikoto is more powerful in combat and is ranked higher than Misaki (just like an ace is higher than a queen in cards), but prefers to work alone, while Misaki, just like a queen, has a lot more charisma and has the single largest faction of followers in Tokiwadai (as well as her powers literally involving controlling people, just like a medieval absolute monarch had full control over their subjects). Thus translating it as "your Majesty" not only misses the fact that it's supposed to be a proper nickname and not solely a term of respect from her followers, but also doesn't retain the duality with Mikoto's nickname.

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
We'll look into changing that particular one. Our resident To aru expert is agreeing with you too, Razorhead. The best time to point things like this out are the first time they happen. If we need to reconsider our approach to stuff due to our lack of expanded-universe knowledge, we will.
Thanks bro :D, i appreciate it
one word HONORIFICS....for Japanese Anime. Period. If you want to make your own anime in engrish,. go for it. Otherwise leave our Anime as it is pls. and thank you Someone has made a corrected .ass file here: https://nyaa.si/view/1211702 Yoshi

GoodJobMedia (uploader)

Trusted
Don't present opinions as fact, in an attempt to stir up honorifics debates here. We won't engage. Thanks.
I can't believe people still want to argue about honorifics in the current year as if that isn't literally the most superficial part of a translation.
Thank you so much for this release! ♡ I'd love an honorifics version though. Much prefer them instead of "darling" or any other localization.
Eh, meh, I guess I am gonna have to retract that statement I mean on the other torrent about onee-sama not having a reasonable match in English. Though I'd never want to use something as cringeworthy as "darling," it is probably the only way to translate onee-sama without completely butchering its meaning. Still kinda sad that there's no option for honorifics, though. I guess fansubbing really is dead. :/ Thanks anyways. Edit: Oh wait, nevermind, there's a .ass file uploaded with the honorifics. Cool.
fansub is dead, and here herks and kamiyan and their trolls are all over here in nyaa (public torrent which we can choose whatever we want for free) commenting and arguing with everyone that opposite of what they think is GOOD in ANIME, thats why good people providing options are gone and now we are with these bullies, giving you a jab of sarcasm and preach you with of what is the best for your anime. CULTS. btw i watched anime w/ and w/o honorifics, im ok with that, and thank you GJM for his. sorry for the long rant.
no one would complain about honorifics if they weren't missing from the subs. big mistake not sure why you are trusted !
Since when did "Onee-sama" mean "Darling"?? The translation is horrible...