[JoBros] JoJo's Bizarre Adventure Part 1 - Phantom Blood (Uncensored)

Category:
Date:
2024-07-30 19:00 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
11
File size:
1.3 GiB
Completed:
568
Info hash:
41651904f7f9b91f3a8dde4a48e95998e2c07699
Volume 1: - Changed Jonathan's height to centimeters for accuracy/consistency with volumes 2 and 3 Volume 2: - Changed all instances of Tarukus to Tarkus - Changed all instances of Blueford to Bruford Volume 3: - Changed all instances of Tarukus to Tarkus - Changed all instances of Blueford to Bruford - Changed all instances of Straizo to Straits - Changed all instances of Tonpetty to Tompetty - Changed all instances of Wang Chen to Wang Chung - Changed once instance each of Pajyu, Pluton, and Barnum to Page, Plant, and Bonham Notes: Based off the [DigitalMangaFan] release, itself based on the official digital English release. Jeff Back is not an error. Neither is Dan Hamar. Hamon was left untranslated. We will be releasing Battle Tendency in the near future.

File list

I'm assuming this uncensoring is mostly based on the character/stand names that are references to music?
Well, damn, I might actually read the manga now.
@Rillant You are correct.
excited for the rest of the series, God's work here.
@luv_3 Yeah, people already do the same for the anime, so it's nice to see it happening for the manga. Of course, the manga is more work since you can't just do a word replace on an SRT file.
For the manga a simple name replace is honestly more helpful than for the anime too, since Viz's translation is, censored names aside, actually quite well written. I mean it varies from part to part since they have different translators, but from what I've seen it's been solid even at its worst. Meanwhile with the anime... The *best* official subs for Jojo are worse than the worst of the currently available Jojo TLs from Viz. And then you have stuff like the Netflix subs for Stone Ocean that are quite frankly inexcusable in terms of just how much basic stuff they get wrong *all the time.* Sadly the most thorough teardown I could find of that was in a long-since deleted Twitter thread. So all I can really say is... compare Netflix to Some-Stuffs and notice how often they just say completely different things.
Official manga translations good in general.
@Lord_Starfish It's why I never finished Stone Ocean anime... It's almost like they used MTL or AI or something to translate it, it's just terrible. Patiently waiting for Some-Stuffs to finish up the part.
you are a goat for doing this. thanks
Holy shit I was planning to do this myself with the music references in the later parts. This is sick!