[SubDeMerde] Grendizer U (Goldorak U) - 01 [TVRIP 1080p VOSTFR AAC]

Category:
Date:
2024-09-09 18:08 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
6
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
740.2 MiB
Completed:
184
Info hash:
0ed69a1e4c984711a153250da55831c336f56fa1
![Brasseurs](https://i.imgur.com/mfFfLSU.png)[](Nos chers amis Brasseurs/influenceurs si vous lisez ceci, c'est sympa de nous acceptés sur discord avec les ayants droits sans rien nous dire) #### Synopsis : Il s'agit d'un nouveau projet basé sur la franchise UFO Robo Grendizer (Goldorak). #### Remarques : - **Source vidéo**: TVRIP Chaînes Mangas - **Qualité vidéo**: 1080p - **Langue audio**: Japonais - **Qualité Audio** : AAC 2.0 - **Sous-titres**: Hardsub Nous sommes en présence du reboot de la série. La chaîne Mangas nous a habitués à de bonnes traductions, mais cette fois-ci, pour changer, ce n'est pas le cas. Ils ont décidé, pour une raison absurde, de mettre la vieille terminologie française (coucou papi) sur un reboot. En comparaison avec les versions internationales, notre version présente des manques d'édition concernant les lieux, les méchas, les personnages, etc. Bref, ce n'est ni fait ni à faire. J'ose penser qu'ils ont sûrement pris cette décision dans l'attente de la VF. Il est décevant de voir un tel laisser-aller concernant cette licence qui pourtant mérite un meilleur traitement en permettant de découvrir Grendizer. Je n'uploadais pas la suite au vu des sous-titres. J'espère que nos chers influenceurs feront quelque chose. Si quelqu'un peut faire remonter le message, merci !

File list

  • [SubDeMerde] Grendizer U - 01 [TVRIP 1080p VOSTFR AAC].mkv (740.2 MiB)
c'est dommage si il aura que l'ep 1 mais merci quand meme
Il y a 10 épisodes de sortis en sous-titres anglais sur Nyaa. Pour les avoir en sous-titres français avec quelques erreurs de traduction (mais épisodes très compréhensibles) : 1 - extraire le sous-titre anglais de la vidéo avec aegisub par exemple (gratuit) ; 2 - importer le fichier sous-titre anglais obtenu (.ass) dans Subtitle Editor (gratuit) et cliquer sur "auto-translate" (2 clics, 10 secondes, et hop, c'est fait) ; 3 - enregistrer le fichier du nom de la vidéo. Voilà.
Sinon, il reste l'option d'apprendre l'anglais... C'est plus long mais très pratique.
Je pense qu'ils ont gardé les noms français pour la diffusion TV (et donc le grand public). Une fois qu'il y aura VF et que les DVD/Blu-ray sortiront, il n'est pas à exclure que les subs soient édités.