From this release - https://nyaa.si/view/917375. These are the best styled subs available for this show but unfortunately the video quality of that release is shit.
> 1) Sis to onee-chan
> 2) Cousin Yui to Yui-nee san
> 3) Teacher to sensei
> 4) Dad/Mom to otou-san/okaa-san
> 5) Manager to Tenchou
> 6) high-classed lady/girl in a well-to-do family/Miss to ojou-sama or ojou-chan
> and generally tried to keep all expressions as close to the japanese meaning as possible.
lmao
personally i think honorifics-tards are not weeb enough. if you're really committed to preserving the Japanese meaning you shouldn't even bother watching an English translation but instead a direct romaji transcription of every single line of dialogue
I meant "visual" style, not the style of translation... well, I have nothing to say about the tl quality because I watched it raw, but if I am going to have subs on my files I would rather they be weeb-y than burger-y
Comments - 13
ghooul
Animorphs
Oosik
MarioLuigi0404
peapod
Century-Coloured-Zeta
cosmic
Century-Coloured-Zeta
StazCherryBlood
cosmic
RaptoR
SingularReza (uploader)
HowUnfortunate