DDL - http://www.fileserve.com/file/FX8vdV4
Normally - I'm not a translator.
I don't study Japanese, well, almost.
English is not my native language.
These subtitles are not even a bit professional!
They are only for those who want to understand what is
happening in the episode and what exactly are the characters
saying, but that doesn't mean everything is correct and
without a mistake! Ye be warned.
If you want to know why is that - read below:
So, the raw-file for 27th episode was available for quite some time
( [\#200236](//www.nyaa.se/?page=view&tid=200236) ),
but nobody made English subs, or I am just blind and can't find a release.
I decided to make one myself. Even though I knew I would be bad at this,
because I lack experience and knowledge in almost everything that's needed.
But, it doesn't mean I can't try.
Well, first I watched it in Japanese. I understood some things, I think,
but of course not all, and I missed some specific details here and there.
So, I waited for subtitles as usual, but none were made. ..Except, suddenly,
the Russian ones. Yes, that's my native language. In general Russian anime-subs
can be pretty awful, but I gave it a try, anyway I didn't have others.
And surprisingly it was kinda good. Though there were some mistakes (maybe typos)
and also Japanese puns were not explained at all (well, it's not very handy
to do that, I know). It doesn't mean I understand (and can explain) them better,
but I tried.
So, here are the credits for original Russian subs:
\[Dreamers Team & nnproject & Raney\]
mt.andi - translation
DeathKneLL - editing
Raney - editing
Looriental - QC
http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=12903 (forum thread, Russian)
http://www.fansubs.ru/forum/download.php?id=63797 (link to the .ass file, Russian)
I used the Russian subs as well as the original audio (if I could understand it)
for the reference and tried to.. well, make the English translation. That's it.
But it took oh so many hours. Also, I didn't make the karaoke, because
you can pick any version you like from the past releases - OP and ED are still
the same.
I suspect there are A LOT OF mistakes. I don't have much practice in common English
(and in K-On! it is supposed to be casual talk for most of the time).
I'm not studying Japanese - I'm lazy, yeah, that's bad. I just tried to make
something for those, who can understand English, cannot understand Japanese or Russian
and want to watch and understand an episode of an anime.
Oh, and it was just easier for me to make .srt, not .ass. Anyway, I didn't make
some cool design, just plain translation, so it shouldn't matter.
Comments - 0